Jacques Layani (eMail)
Puisque, ces temps-ci, on vous donne des leçons, je continue.
Vous auriez pu écrire aussi : "A a fait du charme aux convives des autres tables" ou "A a fait du charme aux convives qui nous entouraient".
Mais "A a fait du charme aux convives des tables qui nous entouraient" est une tournure un peu laborieuse.
Il eût été mieux, finalement, de noter : "A a fait du charme aux commensaux".
Par ailleurs, je comprends parfaitement que vous n'achetiez pas un exemplaire abîmé (d'autant qu'on vous l'eût vendu, sans nul doute, au prix du neuf). Il vaut mieux abîmer ses livres soi-même. Chacun ses cornes, si j'ose écrire.
Phébus
A force de vous lire, je vais finir par devenir un écrivain !
Jacques Layani (eMail)">(eMail)
Mon Dieu, cela signifierait que je le suis moi-même... Très honoré.
Baron
Euh, pardon... Je ne voudrais pas paraître pointilleux mais des "commensaux", ce sont des personnes qui mangent à une même table (du latin mensa, table)
"convives" convient donc mieux : il peut désigner des personnes qui prennent leur repas dans une même salle à manger (ou de restaurant) sans nécessairement être assis à la même table.
Les deux premières suggestions de Jacques Layani sont donc bonnes. J'en propose deux autres : "A. a fait du charme aux convives des tables voisines" ou, plus simplement : "A. a fait du charme aux tablées voisines".
Phébus
"A. a fait du charme aux tablées voisines"
J'aime bien.
"Mon Dieu, cela signifierait que je le suis moi-même..."
C'est indéniable. Vous l'avez compris, c'est pour moi un compliment.
Idais
J'aime bien les interventions de "Jacques Layani", et cette petite discussion sur l'usage du langage. oui, "tablées voisines", c'est joli; mais "commensaux", ce n'est pas mal non plus...
Baron, je trouve que c'est bien d'être pointilleux sur le langage :-)
Jacques Layani (eMail)">(eMail)
Baron a bien raison, en effet. Il n'est pas pointilleux, il est précis.
Martine
Petite réctification...
A. a fait du charme à tout le monde... Tablées voisines et personnel du restaurant...